잡동사니2014. 11. 6. 16:39


예전에는 직업상 영어 문서들을 참고할 일이 많아 내심 고민이었던 적이 있었는데, 이때 사용하던 방법 중의 하나가 동일한 내용의 일본어 문서를 구하여 이를 번역하는 것이었다.

 

각종 API 나 Help문서들은 쉽게 일본어 문서를 구할 수 있었으며 이를 번역하면 크게 무리 없이 이해할 수가 있었다.

이를 응용하면 상당히 높은 수준의 번역 결과물을 얻을 수 있다.

 

* 마찬가지로 특정 전자 제품 등의 사용자 메뉴얼이 영문이라 어려움을 겪고 있다면 일본어로 된 사용자 메뉴얼 파일을 구하여 이를 한국어로 번역하면 이해하는데 도움이 될 수 있다.

 

 

 

구글 번역기 및 Bing 번역 서비스 모두 공통적이며 이 문서에서는 현재 내가 자주 사용하는 Bing 번역 서비스를 이용하여 예를 들어 본다.

 

혹시나 싶어 검색을 하여 보니 나와 같은 방법을 사용하는 문서가 많이 검색되었다. 재미있는 것은 일본어뿐만 아니라 러시아어를 중간 매개로 사용하기도 하는 것 같다. 

 

 

 

 

 

 

Ultraviolet light is important for reptiles because of its beneficial impact on their physiological and psychological well being.

 

상기 문장을 Bing 번역 서비스를 이용하여 번역을 하면 아래와 같다.

 

자외선 그들의 생리 적 심리적 웰빙 미치는 유익한 영향 때문에 파충류에 대 한 중요 하다.

 

 

 

 

 

 

상기 원문의 정확도를 높이는 방법은 상기 언급한 것처럼 영어 → 일본어 → 한국어 순으로 한번 더 번역을 해주면 되는데, 번역결과가 생각보다 좋은 편이다.

 

원본을 기준으로 조금씩 손을 본다면 좀 더 빠르고 정확하게 해석을 할 수 있다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Posted by Dmitri

댓글을 달아 주세요

  1. 좋은 팁이네요. 한번 따라해바야겠서요.

    2014.11.06 17:12 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • 약간의 귀찮음을 감수할 수 있다면 해볼만한 방법입니다. ^^
      그런데 티스토리에서 캐릭터도 표시할 수 있나보네요?
      흠.. 지금 제가 작성하는 댓글 윈도우에서는 그런 것이 없어 보입니다만..

      2014.11.06 18:15 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL ]